Ăn cơm có canh, tu hành có vãi

Direct English translation

When eating rice, there is soup; when practicing religion, there are lay nuns.

Equivalent English version

You can't do without it

Giải thích tiếng Việt
Nói về những thứ đi kèm thiết yếu để công việc hay sinh hoạt được trọn vẹn: bữa cơm nên canh, việc tu hành xưa thường người vãi phụ giúp. Câu dùng để nhấn mạnh vai trò của yếu tố bổ trợ, không nên xem nhẹ cái tưởng phụ lại cần.
English explanation
This saying points to the need for essential accompaniments that make an activity complete: a meal goes with soup, and religious practice traditionally has laywomen assisting the temple. It emphasizes the importance of supporting elements that may seem secondary but are in fact necessary.